|
Kiss Tamás
A magyar
szlengkutatás fiatalkorúságát mi sem jellemzi jobban, minthogy mindmáig nem
rendelkezik olyan általánosan elfogadott, a szleng főbb tulajdonságait
összefoglaló (legalább kiindulási pontként használható) meghatározással, melynek
alapján biztosra vehetnénk, hogy a különböző szerzők ugyanazt értik szlengen.
Azok a fellelhető művek, amelyek egyáltalán tartalmazzák a szleng
meghatározását, általában nagyon szűken, a tolvajnyelvre vonatkoztatva, esetleg
a csoportnyelvekre kiszélesítve használják ezt a terminust. Még a legújabb
angolból fordított szociolingvisztikai terminológiai szótárunk sem ad igazán jól
használható definíciót.
Az is igaz
azonban, hogy egy műfaji követelményeiből következően tömör meghatározás
meglehetősen sok olyan kérdést vetne föl, amelyre megnyugtató választ a magyar
nyelvészetben egyelőre nem remélhetünk (még az idegen nyelvek gyakorlata alapján
sem, hiszen egy-egy nyelvben, illetve az azt vizsgáló tudományosságban többnyire
konvenció és nem definíció kérdése, hogy mit tekintenek szlengnek). Éppen ezért
talán érdemes bővebb teret szentelni a szleng néhány alapvető kérdésének, hogy -
ha már meghatározni nem is tudjuk - legalább körüljárjuk, milyen (nyelvi)
jelenségek tartoznak a szlengbe.
1. Alapkérdések
1.1. A szleng
mibenlétének meghatározása korántsem egyszerű dolog. Több ezerre tehető a (főleg
angol) szlengről írott tanulmányok száma, ám egy idő után a kutató mégis
hajlamos egyetérteni Paul Robertsszel, aki szerint a „szleng azon jelenségek
egyike, melyeket mindenki felismer, de senki nem tud meghatározni". Ez a
megjegyzés kétségkívül igaznak látszik, a kutatás során azonban nemigen
alkalmazható, ezért célszerű első lépésként Országh László felfogásából
kiindulnunk, mi szerint szlengen értjük „azokat a többnyire kérészéletű új
szavakat vagy régi szavaknak azokat az új jelentésváltozatait, melyeket a
hétköznapi élőbeszéd a tréfás hangulat keltése, a kifejezés színességének
fokozása, vagy az újszerűvel való játék öröme, vagy a nyomaték kedvéért
használ".
1.2. A szleng
születésével és működésével kapcsolatosan nagyon fontos leszögezni, hogy ez
elsősorban (szociál) pszichológiai és nem nyelvészeti probléma. Olyannyira, hogy
leginkább annak a véleménynek kell igazat adnunk, mely szerint a szleng esetében
a nyelvi anyag csupán járulékos kutatási téma. A lélektani vonatkozásokra a
szlenggel foglalkozó nyelvészeti cikkek szinte kivétel nélkül utalnak is, de
elégséges módon nem érvényesítik ezt a szempontot, s tegyük hozzá: az idevágó
pszichológiai kutatások híján nem is érvényesíthetik.
1.3. A szlenget
nyelvi jelenségként sokkal tágabban kell értelmeznünk, mint eddig a magyar
szakirodalomban szokásos volt. Véleményem szerint elkerülhetetlen, hogy a szleng
meghatározásakor szakítsunk a magyar nyelvészetben még napjainkban is uralkodó
(javarészt a tolvajnyelvi vizsgálatok eredményeit felhasználó ifjúsági nyelvi
kutatásokban kikristályosodott) nézettel, mely szerint a szlenget a fiatalok
elkülönülési szándéka, a kamaszkor lélektani sajátosságai, esetleg a nyelvi
relaxálás hozza létre. Nem érthetünk egyet azzal az inkább csak a szleng egyik
rétegére érvényes, Bárczi Gézától eredő vélekedéssel sem, mely szerint a szleng
(Bárczinál argot néven) nem más, mint a köznyelvnek a tolvajnyelvvel átitatott
alsó rétege.
A szleng
kialakulásának nyelvi sajátosságait keresve nagyon fontos lenne újabb - nem
csupán egy-egy nyelvhez vagy társadalmi csoporthoz, illetve történelmi
korszakhoz kötődő - szempontok bevonása. A szleng ugyanis nem egyszerűen egy
bizonyos civilizációs szintre eljutott népesség vagy szociális csoport
nyelvváltozata, a modern kor egyfajta városi népnyelve, hanem ennél térben és
időben egyaránt jóval elterjedtebb jelenség, mi több: a szleng nyelvi
univerzálé. Létrejöttének egyik alapvető, talán legfontosabb feltétele egy olyan
beszélőközösség, amelynek tagjai napi intenzív beszédkapcsolatban állnak
egymással. Ha ez az intenzív beszédkapcsolat megvan, akkor a nyelvben feltűnnek
a szlengjelenségek. Minél intenzívebb a beszélőközösség tagjainak
(beszéd)kapcsolata, annál gyakoribbak a szlengjelenségek a beszédben. Ennek
megfelelően a szleng minden beszélt nyelvnek minden korszakában jelen van. Ezen
állítás igazolása nem egyszerű, hiszen a világ nyelveit nézve meglehetősen kevés
anyag áll rendelkezésünkre e téren, különösen a nem európai kultúrkörben beszélt
nyelvek esetében. A régiségből se nagyon vannak adataink, ami tulajdonképpen
természetesnek is nevezhető, hiszen a szleng jellegzetesen szóbeli jelenség,
írásban ritkán rögzítik, így írásos emlékei csak elvétve kerülnek elő. Tudjuk
azonban, hogy a szanszkrit nyelvben is voltak szlengszavak, és hogy az újlatin
nyelveknek a vulgáris latinból magyarázott szavai mögött gyakran szintén a ma
szlengnek nevezett jelenséget sejthetjük: equus ‘ló' ~ caballus ‘gebe' > francia
cheval, spanyol caballo, olasz cavallo ‘ló'; latin follis ‘bőrzsák, fújtató' >
‘balga, esztelen, bolond' > francia fou ‘bolond' stb.
1.4. Az eddig
elmondottakból következően nem lehet egyetérteni azzal az általános felfogással,
mely szerint a szleng köznyelvi jelenségként értékelhető csoportnyelv, egyfajta
városi népnyelv, mely a köznyelvtől csak szókincsében és frazeológiájában tér
el. A szleng esetében ugyanis nem lényegesek a köznyelvi vagy éppenséggel
nyelvjárási vonások, hiszen pusztán arról van szó hogy a szleng(ek)
használatához a beszélő hétköznapi társalgásának nyelvére mint hordozóra
(bázisnyelvre) van szükség. De ez a bázisnyelv lehet a köznyelv vagy egy
nyelvjárás is, még ha a szleng esetében - mivel a szleng általában a
leginformálisabb beszédhelyzetekben használatos - a bázisnyelv természetesen
leggyakrabban a beszélő alapnyelve szokott lenni. A bázisnyelvtől függ - és ez
vonatkozik más csoportnyelvekre is -, hogy a szleng az adott pillanatban
köznyelvi vagy nyelvjárási jelenség-e, bár ez a szleng szempontjából irreleváns,
hisz a jakó ‘kabát' attól még szlengszónak minősül, hogy esetleg egyes vidékeken
jakóu-nak ejtik. Nyilvánvaló, hogy a szlenget csak bizonyos megszorításokkal
lehet köznyelvi jelenségként számon tartani, mint ahogy a nyelvjárási
környezetben előkerülő szleng kifejezéseket is csak kellő mérlegelés alapján
minősíthetjük nyelvjárásinak.
1.5. A szleng és
a bázisnyelv viszonyáról itt elmondottak természetesen azt is jelentik, hogy a
szlenget nemcsak a köznyelvben, a köznyelvhez kapcsolódva kereshetjük, hanem
nyelvjárási közegben is. A szleng és a népnyelv viszonyáról már többen írtak,
kimutatva bizonyos hasonlóságokat, és a népnyelvet a szleng egyik legfontosabb
forrásaként megjelölve. Ez a megközelítés azonban csak részben tekinthető
helyesnek, mert például a Sipos Pál által a szleng és a népnyelv hasonlóságát
bizonyító megfingat ‘megkínoz', bádogos szemű ‘hályogos szemű', lótya ‘tócsa'
szavak nemcsak forrást vagy hasonlóságot jelentenek a szleng számára, hanem
maguk is szlengszavak. Mészöly Miklósnak a Magyar tájszótárból kigyűjtött
szólistáját olvasva egyértelműen szlengnek érezzük a bászli ‘ügyetlen',
megberetvál ‘leszid', bolhaszedő ‘lábfejig érő nadrág', bundalé ‘pálinka',
egyablakos ‘félszemű', evőke ‘száj', fehérvér ‘takony', pill ‘pillanat'-féle
szavakat, hiszen a bennük megfogalmazódó, leggyakrabban tréfás, gúnyos, de
általában negatív oldalról közelítő szemlélet, a mögöttük felsejlő asszociációs
háttér, a jelentésbeli és alaki szóalkotás egyes megoldásai mind-mind a
szlenggel azonosítják őket.
Ezeket a magyar
nyelvjáráskutatásban tréfaszóknak nevezett alakulatokat régtől kimutathatjuk a
magyarban, s ezek az alakok egyúttal jól bizonyítják, hogy a szleng gerincét a
belső keletkezésű (tehát nem idegen nyelvből vagy más nyelvi rétegből, például a
tolvajnyelvből átvett) szavak alkotják. (Egyébként első tolvajnyelvi
szójegyzékeink alapján az is jól látható, hogy a kétnyelvű - magyar-német,
magyar-cigány - közösségekben használatos tolvajnyelv kivételével argónk is
legalább háromnegyedében belső keletkezésű volt, azaz javarészt magyar eredetű
szavakat használt.) Réthei Prikkel Marián Régi magyar tréfaszók címen közölt,
régi szótárainkból és neves íróinktól (Calepinustól, Kassaitól, Dugonitstól,
Pázmánytól és másoktól) gyűjtött szóanyaga bőven (majdhogynem teljes egészében)
a régi magyar szlengre hoz példákat: csömörfőző ‘rossz szakács', nyakborbély
‘hóhér', lopész ‘tolvaj', vigyorgó ‘gége', kutyaszorító ‘szűk utca',
czigányarany ‘hamis pénz', csalafurdi ‘ravasz', égbevigyorgó ‘csillagász',
hústorony ‘nagy testű ember', alpofa, alsószáj, füstös, hátuldúdoló ‘fenék',
csigapósta ‘lomhán járó ember' stb.
2. A szleng
stilisztikai
és lexikológiai
megközelítése
Bonyolítja a
szleng meghatározását, hogy szlengen két egymással szorosan összefüggő, de a
leírás szempontjából élesen elkülönítendő, ám eddig el nem határolt nyelvi
jelenséget értenek. A szleng egyrészt szó- és kifejezéskészlet, másrészt pedig
egy sajátos nyelvhasználati-stilisztikai forma.
2.1. Az, hogy a
szleng felfogható stilisztikai jelenségként is, a külföldi szakirodalomban nem
újkeletű megállapítás. Az angol nyelvű munkák egy része a szlenget elsősorban
stiláris nyelvi rétegnek tekinti.
Simo Hämäläinen
olyan különleges stílusfajtának tartja a szlenget, amely tudatosan használ a
köznyelvtől idegen, a köznyelvben elfogadhatatlannak tartott kifejezéseket -
megfelelő beszédhelyzetben, megfelelő hangulat esetén. A tudatosság mozzanatát
annyira fontosnak véli Hämäläinen, hogy ez alapján különbözteti meg a szlenget a
népnyelvtől: a nép nyelvének természetes velejárói a szólások és a képes beszéd,
míg szlengről akkor beszélhetünk, ha a művelt beszélő szándékosan választ az
egyezményes köznyelvbe nem tartozó szót vagy mondást.
Ezek a
kijelentések természetesen erősen vitathatók, hiszen a „szleng, ha
stílusjelenségnek tekintjük - mondja Lieli Mariann -, nem köthető egy bizonyos
stílusárnyalathoz, mint ahogyan korábban tették, amikor is kizárólag alantas
stílusként, az utca nyelveként értékelték. Változatos stílusértékű elemeket
tartalmaz, és mivel beszélt nyelvi jelenség, leginkább a szabad, kötetlen stílus
jellemzi. Ezért is nehéz elhatárolni egyfelől a fesztelen hétköznapi nyelvtől,
másfelől a népies kifejezésmódtól. A stiláris változatosság abban is
megnyilvánul, hogy egy adott szó stílusértéke is változik a különböző
beszédhelyzetekben. Nem mindegy például, hogy szó szerinti vagy metaforikus
jelentésben használunk egy szót."
2.2. Véleményem
szerint a szlenget mint stilisztikai jelenséget nem lehet a stílusárnyalatok
alapján meghatározni, ugyanis a szleng ennél magasabb szintű stilisztikai
kategória: beszédstílus vagy Péter Mihály terminusával: beszédmód, „amelynek
sajátosságát nem a közlésnek a közlési helyzethez történő funkcionális
megfeleltetése, sem pedig a beszélőnek valamely társadalmi csoporthoz való
tartozása, hanem a beszélő meghatározott attitűdje, beállítottsága határozza
meg".
A szlengben
beszélés (a szleng mint beszédmód) együtt jár (hisz annak kommunikatív, nyelvi
megnyilvánulása) egyfajta (gyakran fanyar, cinikus) humorral, tréfával és az e
mögött húzódó, ezt alátámasztó könnyed, esetleg nyegle viselkedésmóddal és
világszemlélettel. A szlengben beszélő a világot egyfajta erős érzelmi szűrőn
keresztül szemléli. Ez az erős érzelmi viszonyulás (ami mélyebb, egyféle
önvédelmi pszichodinamikáját tekintve Chapman szerint két dologgal függ össze:
az ego védelmével a szuperegóval szemben, illetve annak párhuzamos vágyával és
elutasításával, hogy emberiek legyünk) a szlengben a szavak és kifejezések
emocionális színezetében nyilvánul meg. Az irodalmi nyelvvel összevetve a szleng
szókincse általában lenéző, lekicsinylő stílusárnyalatot hordoz, ami abból
következik, hogy a beszélő a megnevezett dolgokat, jelenségeket, cselekvéseket
erős kritikával (elsősorban negatívan) szemléli, és ezt - leggyakrabban
familiáris, esetleg tréfás, humoros vagy éppenséggel durva, sértő formában - ki
is fejezi. A megszülető kifejezésekben jól megfigyelhető - Hankiss Elemér
szóhasználatával élve - a nyelvi elemek „energiájának feltranszformálása". Ez a
jelenség magyarázza, hogy vannak, akik a szlenget és a szépírói nyelvet
rendkívül közelállónak érzik.
A szavak
„energiájának feltranszformálása", az erős érzelmi töltés miatt a nyelvleírás
szempontjából stilisztikai minősítésekkel jellemezhető (durva, pejoratív,
megvető, lenéző, ironikus, gúnyos, tréfás, bizalmas, kedveskedő stb.)
kifejezések jönnek létre. (Jól mutatják a szleng átlagostól eltérő érzelmi
telítettségét Kövesdi-Szilágyi katonai szlengszótárának majd mindig
felkiáltójelre végződő példamondatai.)
2.3. A beszéd
emocionális feltöltésének igényéből következik, hogy a szleng legfontosabb
„szóalkotási módjának" az érzelmi szóalkotást nevezhetjük, azaz a szavak,
kifejezések stiláris minőségének minden jelentés- és alakváltoztatás nélküli
módosítását. Természetesen az érzelmi szóalkotást nem tekinthetjük valódi
szóalkotásmódnak, hiszen hagyományos értelemben véve nem hoz létre új szavakat:
változás csupán a szó jelentésszerkezetének emocionális és ebből adódóan a
nyelvrétegbeliségre utaló jelentésjegyében következik be. A nyelvhasználók
oldaláról nézve pusztán arról van szó, hogy a beszélő/hallgató egy adott szóról
határozottan érzi, tudja, hogy az adott helyzetben szlengszóként szerepel.
Az érzelmi
szóalkotás együtt járhat jelentésbeli vagy alaki szóalkotással (így keletkeznek
a valódi szlengszavak), de önmagában is képes a szavakat alkalmilag szlengszóvá
tenni. „Gyakran szlengnek vélik a szavak olyan szövegösszefüggésbeli jelentéseit
is, amelyek különböző stilisztikai kifejezőeszközök (irónia, perifrázis stb.)
alkalmazásával keletkeznek" - írja Galperin. Ez teszi a szlenget nehezen
megfogható nyelvi jelenséggé, hisz egy adott pillanatban valamely szó vagy
kifejezés félreérthetetlenül szleng, más körülmények között viszont egyáltalán
nem az.
Ezt a
jelenséget, a szavaknak a beszédmódokban való „átalakulását" Bahtyin a
beszédműfajokról írva, de a szlengre is érvényesen így magyarázza: „A
beszédműfaj nem a nyelvnek, hanem jellegzetesen a megnyilatkozásnak a formája, e
műfaji mivoltában hordoz bizonyos tipikus, az adott műfajra jellemző expressziót
is. A szó a beszédműfaj elemeként bizonyos jellegzetes expresszív értelmet kap.
(...) Ettől alakulnak ki azok a tipikus expresszív jelentéselemek, amik mintegy
rárétegződnek a szavakra. (...) A beszédműfajok szerfölött alkalmasak rá, hogy a
szavak jelentésének hangsúlyait megváltoztassák. (...) Az ilyen tipikus (műfaji)
expresszivitást fölfoghatjuk úgy, mint a szó afféle „stiláris holdudvarát", de
ez a „holdudvar" sosem a szóból mint nyelvi egységből sugárzik ki, hanem fényét
attól a műfajtól kapja, amelyikben az adott szó általában elő szokott fordulni,
vagyis a szó fényköre voltaképpen a műfaji egészből sugárzik szét."
A szlengre
alkalmazva Bahtyin megállapítását, elmondhatjuk, hogy a szleng elsődlegesen
beszédmód, és csak másodlagosan, a szavakban rögzült „szlengség" révén - annak
következtében, hogy bizonyos szavak tipikusan csak ebben a beszédmódban, a
szlengben használatosak - válik szótárazható lexikális kategóriává.
2.4. Szoros
összefüggésben áll a szleng stilisztikai-kommunikatív megközelítésével a szleng
társasnyelvészeti vizsgálata, a szlenghez a használó beszédközösség felől való
közelítés, azaz annak megvizsgálása, hogy kik használják a szlenget, hiszen
ahhoz, hogy a szleng mint beszédmód működhessen, szükség van egy működtető
közösségre is.
A magyar
szlengkutatás eddig elsősorban - bár nem a társasnyelvészet szorosan vett
eszközeivel - ebben a megközelítésben tárgyalta a szlenget. E szerint a szleng
csoportnyelv (szociolektus), mely kis létszámú, hosszú időt együtt töltő, azonos
foglalkozású vagy érdeklődési körű csoportokban születik, és fontos társadalmi
szerepet is betölt ezekben a közösségekben: erősíti az összetartozás érzését, és
elkülöníti az adott közösséget a többitől. A beszélőközösségek szerinti
vizsgálat jelentőségét jól mutatja, hogy - nemcsak a magyar nyelvtudományban - e
szerint szokták meghatározni a szleng különböző típusait (diáknyelv,
tolvajnyelv, katonai szleng stb.).
3. A szleng
típusai
A szleng
rendkívül sokrétű nyelvi jelenség. Különösebb vizsgálatok nélkül, pusztán a már
szótárazott szlengek számbavétele alapján megállapíthatjuk, hogy - egyes korábbi
vélekedésekkel szemben - a szleng nem tekinthető homogén nyelvváltozatnak, még
ha az egyes kisebb szlengeket fontosabb tulajdonságaik alapján nagyobb típusokba
szokás is sorolni.
3.1. Az angol
nyelvű szakirodalomban az adott szleng társadalmi ismertsége alapján general és
special slang néven széles körben és szűk körben elterjedt szlengeket szoktak
megkülönböztetni. Létezik olyan felfogás, amely az általános szlenget tekinti a
szleng legfontosabb megnyilvánulási formájának: Partridge szerint a szleng
általánosan érthető, nem pedig egyes társadalmi csoportok kiváltsága, és egyik
fontos feladata a köznyelv megkopott kifejezéseinek újakkal való felcserélése.
Az angol
szakirodalomban használatos általános és speciális szleng kettősséget tagolja
tovább Kaarina Karttunen, aki egyrészt közszlengről beszél, amelyet mind
földrajzilag, mind társadalmilag széles körben ismernek, másrészt pedig
megkülönbözteti az ún. „kis szlengek"-et, azaz a helyi szlenget (az egyes
települések saját, helyi nyelvjárási jellegzetességei által színezett szlengjét)
és a szakszlenget: az azonos foglalkozású vagy azonos hobbit űző emberek
speciális nyelvének egy rétegét, illetve a zárt társadalmi intézményeken
(iskola, katonaság, börtön) belül kialakult sajátságos kifejezéskészletet.
3.2. Ez a kettős
tagoltság a szlengszavak elterjedtségét figyelembe véve reálisan létezőnek
tekinthető, én azonban helyesebbnek tartanék egy olyan felosztást, amely a
szlengszavak kialakulását és egyre szélesebb társadalmi rétegekben való
elterjedését tartja szem előtt.
Mivel a szlengek
kialakulása mindig a beszélőközösségekben (a szociológia oldaláról nézve a közös
tulajdonsággal rendelkező, egymással közvetlen kapcsolatban lévő személyekből
álló, önmagukat minden más csoporttól megkülönböztető kiscsoportokban) történik.
Elvileg annyi szlengről beszélhetünk egy nyelvben, ahány beszélőközösség
meglétét feltételezzük. A szleng szociálpszichológiai gyökerei miatt nagyon
fontos annak a tudatosítása - még ha a gyakorlatban nem is szükséges minden
esetben ennek következményeit érvényesítenünk, sőt a típusalkotásra törekvés
miatt leggyakrabban figyelmen kívül is hagyjuk e körülményeket -, hogy a
valóságban a szleng mindig a kiscsoportokban születik és működik, csak a
nyelvész absztrahál bizonyos közös tulajdonságok alapján szlengtípusokat.
Az absztrakció
foka szerint három szintet különböztethetünk meg a szlengben:
a) A
kiscsoport-szlengek a beszélőközösségek valóságosan létező szlengjei. Ezek
nyelvi anyaga az adott kiscsoport tagjai számára a csoport jellegéből
következően fontos reáliák megnevezésére vagy újranevezésére szolgál. Maga a
megnevezett dolog, cselekvés, tulajdonság stb. a csoporton kívüliek számára
lehet ismert (például az ételek elnevezése, a mozgásra, járásra utaló szók
egy-egy szlengben) vagy lehet ismeretlen (a fegyverek egyes típusainak a
katonák, a börtönbeli viszonyoknak a fogvatartottak körében használt nevei). A
megnevezett reáliák kétféleségének hangsúlyozása a szlengszavak terjedésének
megértése szempontjából lényeges, hisz nyilvánvalóan az általánosan ismert
fogalmak nevei könnyebben, gyakrabban válnak széles körben ismertté, míg a
speciális fogalmakat megnevező szlengszók csak az adott szóval jelölt dolog
általános megismerése után terjedhetnek el. A szókincsnek ez a kettőssége csak a
csoporton kívüliek számára lényeges, a tagok számára a szleng egységes rendszert
alkot. Ez egyúttal azt is jelenti (és különösen a szlenget vizsgáló
szakembereknek nem szabad róla elfeledkezni), hogy a beszélő számára nincs külön
közszleng és szakszleng, ezek az absztrahált típusok a beszédben elkülönülten
soha nem jelennek meg.
Ennek a tételnek
a belátása az egyetlen lehetőség arra, hogy az olyan összetett szlengtípusokat,
mint amilyen például a tolvajnyelv, helyesen értelmezzük. A tolvajnyelv ugyanis
az a fajtája a szlengnek, amit nem nyelvi sajátosságai, hanem beszélői alapján
különítettek el (aláfoglalva minden olyan nyelvi jelenséget, amely a
bűnözőközösségek beszédében eltérésnek bizonyult a többség nyelvéhez
viszonyítva). A tolvajnyelv mint egyfajta nyelvváltozat eredetileg nem
nyelvészeti terminus volt, a nyelvtudományon kívül kezdték használni, és a múlt
század utolsó harmada óta úgy öröklődik a nyelvészetben, hogy soha meg sem
próbálták rendszerszerű definiálását, hiszen mindenki úgy hitte, ismeri, sőt
azonos módon ismeri a szó jelentését.
A tolvajnyelvben
azonban, a beszélők köre alapján kijelölt határokon belül többféle szlengtípus
és többféle nyelvi funkció is található, ami miatt az argót általában nem tudják
más szlengekkel azonos szinten elhelyezni, s emiatt például a nyelv
rétegződésének eleve értelmetlen modellezése során csak nehezen tudnak számára
helyet találni.
A tolvajnyelvet
akkor értelmezzük helyesen, ha lexikális oldalról közelítve egyrészt egy
leginkább a közszlengre hasonlító általánosan ismert fogalmakat megnevező
szóréteget (például: burkolni, kajálni ‘enni', huszárrostélyos ‘pirított
kenyér', napsa ‘víz'), másrészt pedig egy bűnözőélettel kapcsolatos szakszlenget
látunk benne (ami ráadásul szétválaszthatatlanul egybeolvad a bűnözők
szaknyelvével, hiszen olyan fogalmakat nevez meg, amelyek a bűnöző „szakma"
műveléséhez szükségesek, például piszkálni ‘zsebtolvajlással lopni', horgászni
‘nyitott ablakon keresztül lopni', libázni ‘fa- vagy szénszállítmányt meglopni'
stb.). Más oldalról, a működése felől a tolvajnyelvet mint beszédmódot olyan
szlengként határozhatjuk meg, amely a szokásos szlengfunkcióin túl a kívülállók
kizárása céljából gyakran titkosnyelvként (tulajdonképpen zsargonként) is
működik. Mint efféle zsargon, az én értelmezésem szerint nem csoportnyelv,
hiszen a zsargon nem nyelvváltozat, hanem nyelvhasználati stratégia: a
társadalomban hierarchikusan elhelyezkedő csoportok olyan tudatos vagy nem
tudatos beszédstílusa, amely a társadalmi csoport, réteg tagjainak elzárkózási
vagy az idetörekvők bekerülési szándékait szolgálja. A zsargont használó személy
a nyelvhasználatával (is) bizonyítani kívánja, hogy a számára vonatkozási
csoportként funkcionáló közösség normarendszerének birtokában van. Sokszínűsége
ellenére a tolvajnyelv - elsősorban beszédmódbeli jellemzői miatt - a szlengbe
tartozik, a szlengen belül pedig leginkább mint szakszlenget határozhatjuk meg.
b) A
nagycsoportok (melyeket elsősorban az jellemzi, hogy tagjaik egy vagy több közös
ismérvvel rendelkeznek, van úgynevezett „mi" tudatuk, önálló arculatuk,
többé-kevésbé meghatározott céljaik, de a tagjai között nincs feltétlenül
személyes kapcsolat) szlengjei olyan kiscsoportok, beszélőközösségek szlengjéből
absztrahálódnak, amelyek valamiben azonosak, és azonosságuk miatt egymással
lazább vagy szorosabb kapcsolatba kerülhetnek oly módon, hogy tagjaik között
átfedés vagy érintkezés alakul ki. Az egyes beszélők közvetítik a kiscsoportok
szlengjét a másik beszélőközösségbe, és ezáltal egyféle kiegyenlítő szerepet
játszanak.
A kiscsoportok
közötti azonosság alapvetően kétféle lehet: területi (az egy helyen, egymás
közelében működő csoportok között) és szakmai (az azonos foglalkozást, hobbit
űző, azonos életmódot folytató stb. csoportok között). Ennek megfelelően a
nagycsoport-szlengeknek két nagyobb fajtáját különböztethetjük meg: a helyi
szlengeket és a szakszlengeket.
- A helyi
szlengeken a területileg szerveződő nagycsoport-szlengeket (egy falu, város,
városrész, iskola szlengjét) érthetjük. Erre a szlengtípusra jellemző, hogy
szókincse szakmától független, a kiscsoport-szlengek általános szókincséből
származik.
- A szakszlengek
érdeklődési, foglalkozási alapon elkülönülő csoportokra (katonai, diák, tolvaj,
labdarúgó, narkós stb.) jellemzők. Szókincsük a szakmától függő, az azonos
szakmához tartozó kiscsoport szlengjének speciális szókincséből származik.
A valóságban
ezek a tiszta típusok gyakran keveredve jelennek meg, sokkal inkább léteznek
helyi szakszlengek (a debreceni katonai szleng, a szegedi Csillag-börtön
szlengje, a sárbogárdi diáknyelv stb.), mintsem „a" magyar tolvajnyelv vagy „a"
magyarországi kábítószer-élvezők szlengje.
c) A helyi és a
szakszlengek széles körben elterjedt szavai alkotják a közszlenget. Ez a
nyelvközösség számára közös szlengtípus a helytől és szakmától függetlenül
ismert szlengszavak csoportját takarja. Viszonya a helyi és a szakszlengekhez
olyan, mint a köznyelv viszonya a nyelvjárásokhoz és a szaknyelvekhez. A
köznyelvhez hasonlóan szemlélhetjük történeti kategóriaként is, amely az idők
folyamán a nyelvközösségben szétáramló, ismertté váló szlengszavakat takarja,
illetve tekinthetjük a nyelvészi absztrakció felső szintjének, amely a
beszélőközösségek többségében ismert szlengszavakat tartalmazza.
3.3. Ismételten
szeretném azonban hangsúlyozni, hogy a szleng itt felvázolt típusainak többségét
természetesen csak a tudományos absztrakció szintjén létezőnek tekinthetjük,
amelyekre a nyelvészeti tipologizálás során lehet szükség, arról azonban nem
szabad e tipológia alkalmazásakor elfeledkezni, hogy a valós, tulajdonképpeni
nyelvhasználatban csak a kiscsoport-szlengek léteznek, amelyek az absztrahált
típusok alapján leírva egyszerre képviselik az összes többi típust: egyszerre
helyi szlengek (hiszen minden kiscsoport lokálisan jellemezhető), egyszerre
szakszlengek (hiszen minden kiscsoport közös érdeklődésen vagy érdekeken alapuló
szakmai szerveződés) és egyszerre közszlengek (hiszen a tagok korábban vagy
egyidejűleg más csoportok tagjai is: így biztosítják a kiscsoport-szlengek
szavainak terjedését, és terjesztik a más beszélőközösségekből származó
szlengszavakat).
Külön
megemlítendőnek tartom, hogy a szleng imént vázolt tagolódása csak a szlengre
mint lexikális kategóriára (regiszterre) érvényes. Beszédmódként a szleng csak a
kiscsoport-szlengekben figyelhető meg; s azok a sajátos szókincsen kívüli
jegyek, amelyek a szlengben beszélést jellemzik, csak a beszélőközösségben, a
konkrét szituációkban működnek.
A szleng
használatának színtere tehát a társadalmi kiscsoport, és itt a szlengben
beszélés során az alkalmi szlengszavak társaságában születnek meg a
lexikográfiailag is megfogható valódi szlengszavak, amelyek jelentésük, alakjuk,
hangulatuk alapján mint szövegkörnyezetükből kiemelt lexémák vagy frazémák is
tartalmazzák a „szlengség" jegyeit.
A
szlengszavaknak szélesebb körben való elterjedése lexikális szinten abban
ragadható meg, hogy egy beszélőközösségből elindult szlengszó a nagycsoportok
szlengjén áthaladva, majd a nyelvközösség szintjéig jutva fokozatosan veszít
„szlengségéből", mígnem emocionális töltését teljesen elveszítve vagy kiesik a
nyelvhasználatból, vagy pedig a bázisnyelvbe kerülve megszűnik szlengszó lenni.
Ez egyúttal azt
is jelenti, hogy a közszleng és nagycsoport-szlengek hétköznapi érzékelésünk
számára ugyan egymás mellett létező típusoknak látszanak, amelyek csak a
nyelvleírásban, a nyelvészi absztrakció szempontjából helyezkednek el más
szinten. A valóságban azonban a szlengjegyek elvesztésének alacsonyabb vagy
magasabb foka jellemzi a speciális vagy a közszlengbe sorolt szavakat. Úgy is
fogalmazhatnánk, hogy a közszleng szavai közelebb vannak a bázisnyelvbe
olvadáshoz, mint a többi típusba tartozók.
A szleng körébe
sorolható jelenségek és kérdések áttekintésének végére érve nyilvánvalóan
látszik, hogy még hosszú út vezethet odáig, hogy tömören, definíciószerűen
tudjunk válaszolni a „mi a szleng?" kérdésre. Az is lehetséges, hogy ez a kérdés
a szűkebb értelemben vett szlengkutatás számára soha sem lesz megválaszolható,
mert újból és újból körül járva a kérdést úgy tűnik, hogy ez a problémafelvetés
az úgynevezett esszenciális (vagy „végső") kérdések körébe tartozik (mint a
filozófiában a „mi a világ?", „mi az ember?" stb.) Márpedig az esszenciális
kérdések meghatározó tulajdonsága az, hogy nincs globális megoldásuk: abban a
formában, ahogy felvetődnek, nem válaszolhatók meg.
Az általam
felvetett gondolatokkal azonban talán sikerült rámutatnom arra, hogy a szleng
esetében nem is a definíció a legfontosabb kérdes, mert a szleng - ha nem
valamiféle szűk értelemben vett nyelvi egzotikumként vagy humorforrásként
kezeljük, hanem a társasnyelvészet tágabb körében vesszük szemügyre - nem az,
aminek legtöbben gondolják: „nem valami fakultatív dolog a nyelvben, nem
daganat, amely a nyelvi szervezet egészsége és szépsége érdekében eltávolítandó
onnan, hanem - mint Jelisztratov írja - éppen ellenkezőleg, a nemzeti nyelv (s
tegyük hozzá: az emberi nyelv) sajátos struktúraalkotó tényezője". Egyféle
nyelveszszencia, amelynek segítségével a nyelvet használó emberek nyelvi
viselkedéséről, a nyelv evolúciós értelemben vett eredeti tulajdonságairól
tudhatunk meg máshonnan fel nem lelhető információkat.
Irodalom
BÁRCZI GÉZA
(1932): A „pesti nyelv". Budapest.
BAHTYIN, MIHAIL
(1988): A beszéd műfajai. In: Tanulmányok az irodalomtudomány köréből. Szerk.
KANYÓ ZOLTÁN és SÍKLAKI ISTVÁN. Budapest. 246-282.
CHAPMAN, ROBERT
L. (1999): Mi a szleng? In: Mi a szleng? (Tanulmányok a szleng fogalmáról).
Szerk. FENYVESI ANNA, KIS TAMÁS, VÁRNAI JUDIT SZILVIA. Debrecen. 273-79.
GALPERIN, I. R.
(1999): A szleng terminusról. In: Mi a szleng? (Tanulmányok a szleng
fogalmáról). Szerk. FENYVESI ANNA, KIS TAMÁS, VÁRNAI JUDIT SZILVIA. Debrecen.
173-82.
HANKISS ELEMÉR
(1970): Az irodalmi kifejezésformák lélektana. Budapest.
HÄMÄLÄINEN, SIMO
(1946): Suomalaisesta sotilasslangista [A finn katonai szlengről]. Virittäjä,
256-267.
JELISZTRATOV,
VLAGYIMIR (1998): Szleng és kultúra. Debrecen.
KARTTUNEN,
KAARINA (1979): Nykyslangin sanakirja [A mai szleng szótára].
Porvoo-Helsinki-Juva.
KERTÉSZ ANDRÁS
(2000): A kognitív nyelvészet szkeptikus dilemmája. Magyar Nyelvőr, 124: 209-25.
KÖVESDI
PÉTER-SZILÁGYI MÁRTON (1988): Egy nagykanizsai laktanya nyelve és folklórja.
Budapest.
LIELI MARIANN
(1996): Szóalkotásmódok a finn szlengben. (Szakdolgozat). Debrecen.
MÉSZÖLY MIKLÓS
(1978): Nyelvünk szűzre megy? Jelenkor, 21: 1066-71.
ORSZÁGH LÁSZLÓ
(1966): A mai angol szótárirodalom. In: Szótártani tanulmányok. Szerk. ORSZÁGH
LÁSZLÓ. Budapest. 341-67.
PARTRIDGE, ERIC
(2002): A szleng ma és tegnap. In: A szlengkutatás 111 éve. Szerk. VÁRNAI JUDIT
SZILVIA és KIS TAMÁS. Debrecen. 17-26.
PÉTER MIHÁLY,
„Húsz év múlva" (Régebbi és újabb gondolatok a szlengről). In: Mi a szleng?
(Tanulmányok a szleng fogalmáról). Szerk. FENYVESI ANNA, KIS TAMÁS, VÁRNAI JUDIT
SZILVIA. Debrecen, 1999. 25-39.
RÉTHEI PRIKKEL
MARIÁN (1907): Régi magyar tréfaszók. Magyar Nyelv, 3: 289-301, 337-44, 385-95.
ROBERTS, PAUL
(2002): A szleng és rokonai. In: A szlengkutatás 111 éve. Szerk. VÁRNAI JUDIT
SZILVIA és KIS TAMÁS. Debrecen. 131-40.
SIPOS PÁL
(1981): Hasonlóságok a népnyelv és a szleng között. In: Tanulmányok a magyar
nyelv múltjáról és jelenéről. Szerk. HAJDÚ MIHÁLY és KISS JENŐ. Budapest.
229-32.
Megjelent A Hét 2004 december 16. számában
|